
Тарджама (араб. ترجمة — перевод, интерпретация) — перевод с одного языка на другой, например, перевод текста Священного Корана на какой-либо другой язык.
По мнению большинства ученых-богословов, тарджама Священного Корана с арабского языка на какой-либо другой является дозволенным действием. Перевод может быть дословным либо смысловым.
Канонически перевод Священного Корана не приравнивается к его оригиналу и не является его полноценной альтернативой. Причиной этому служит то, что любой его перевод не больше, чем интерпретация смысла (тафсир).
Дозволяется ли читать во время молитвы переведенные суры либо аяты Священного Корана?
По мнению ученых-богословов, подобное не дозволяется ввиду того, что Священным Кораном считается только то, что было ниспослано пророку Мухаммаду на арабском языке.
Дозволяется ли притрагиваться к переводу Священного Корана в состоянии отсутствия ритуальной чистоты?
Большинство высказалось в пользу дозволенности этого, обосновав свое мнение тем, что любой его перевод не приравнивается к оригиналу.
В каких еще случаях тарджама канонически является действительной?
[instagramline]
Ссылки на богословские первоисточники и комментарий:
[1] См.: Министерство по делам вакуфов и вопросам ислама. Тарджама // Энциклопедия фикха, 2-е изд. В 45 т. Кувейт, 1983. Т. 11. С. 166-175.
И если сказано будет им: «Не портите (не разлагайте, не развращайте, не сейте раздор) на земле!», они ответят: «Мы лишь улучшаем (созидаем, улаживаем, исправляем, реформируем, примиряем)» (Св. Коран, 2:11).
Читать полностью

Что из мертвечины разрешено есть в Исламе? Халяль или харам рыба, саранча и печень? В статье приводится хадис Пророка ﷺ и рассматриваются исключения из общего запрета.
Можно ли использовать морскую воду для омовения в Исламе? В статье приводится хадис Пророка ﷺ и рассматривается этот вопрос с точки зрения исламских канонов.
Все ли морепродукты халяль в Исламе? Почему существует мнение о широкой дозволенности всего морского? Разбираем аргументы Корана и хадисов с учетом позиции Шамиля Аляутдинова.